domingo, 25 de noviembre de 2012

Eins, zwei, drei, vier!


Una bomba. Ni más ni menos. Un judío cantando: "Soy un Nazi nena, soy un Nazi si lo soy"... claro, ¿cómo no van a querer censurar a la banda completa?, ¿como no van a ser odiados en el país del sueño americano? tal vez esta primera impresión explique (en parte) por qué nunca pudieron volar alto en su tierra natal, donde no pudieron dejar el mote de banda under, mientras en muchos otros países llenaban estadios..

Niño Douglas.
Cabe aclarar que fue Dee Dee quien escribió estas controvertidas líneas, también podemos mencionar que el pequeño Douglas (más tarde Dee Dee) era el marginado hijo de una madre alemana y un padre militar yanqui oriundo de Virginia (te podes imaginar al clásico corte militar yanqui del sur, no? bueno algo por el estilo, calculo). No tardó mucho para que estos se separen, dejando a Dee Dee viviendo con su madre y su hermana en Berlín. Más tarde, cuando empezaba la adolescencia  vuelven a USA y se instalan en Queens, NYC.
Douglas empezó a llamarse Dee Dee y de a poco se fue para el lado de la vagancia, el alcohol, las drogas y la "música" si es que (en ese momento) se podía llamar así a lo que estos chicos interpretaban.
Parece que al joven Dee Dee le gustaba hacer enojar a su frustrado padre, por lo cual escribía líricas de contenido poco ortodoxo.

Dee Dee Ramone.
Volviendo al tema del cual hablamos hoy (de más está decir que es "Today your love, tomorrow the world") Fué por esa pequeña cuestión de decir abiertamente "soy un Nazi" que en la versión estudio tuvieron que cambiar esa parte a "soy un soldado de choque en un stupor, si lo soy"... no se entiende nada, bueno, soldado de choque sería: soldado de asalto, y "stupor" algo así como un estado de ebriedad por lo que pude encontrar por ahí.
Vamos a intentar analizar la versión original(la que luego Joey cantaría en vivo hasta el último show).






I'm a Nazy baby, I'm a Nazy yes I am. // se entiende.
I'm a Nazi schutz y'know I fight for fatherland // Soy un lindo Nazy, vos sabés yo peleo por la patria

Sí, "lindo" o algo por el estilo, en el traductor de google dice "novio". Tal vez describe a un joven alemán de la primera mitad del siglo XX.

Little German boy // Chico alemán.
Being pushed around // siendo molestado por ahi.
Little German boy
In a German town // en un pueblo alemán.

Ahora parece que se refiere a sí mismo, cuando Dee Dee vuelve a los Estados Unidos ingresa a una escuela secundaria donde era tratado como nazi y obviamente era molestado por los clásicos Bullys yankis.

eins-zwei-drei-vier // 1, 2, 3, 4! (en alemán)

Today your love, tomorrow the world. // hoy tu amor, mañana el mundo.

Parodia del "Hoy Polonia, mañana el Mundo" que supuestamente dijo alguna vez el archi-enemigo mas grande de todos los tiempos.


Jovenes Joey y Dee Dee en el CBGB, cuna de los Ramones.
En fin.. qué más puedo decir? El contexto de la composición de esta canción fue probablemente el sótano donde se juntaban a jalar pegamento, escuchar a los Stoogies y ensayar. Dee Dee era un chico-problema cuando hizo esta canción, calculo que fue para llamarle la atención o hacer enojar a su viejo; o a la gente mayor en general. En mi opinión esta canción cierra perfectamente un disco que va a ser escuchado hasta el último de los días.
Hay gente que dice que los ramones eran/son basura, entonces debe ser basura no bio-degradable, porque estos van a durar mas que una bolsita de nailon en el mar.




No hay comentarios:

Publicar un comentario